Önceki Ayet Sonraki Ayet  
Fecr . Ayet Kelime Karşılaştırması

 وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

  Ve tuhıbbûnel mâle hubben cemmen.

Kelime Karşılaştırma
ve tuhıbbûne : ve seviyorsunuz
el mâle : mal
hubben : severek, sevgiyle
cemmen : pekçok, aşırı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Malı da pek çok seviyorsunuz.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve malı, alabildiğine seviyorsunuz.

 Abdullah Parlıyan = ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü alabildiğine seviyorsunuz.

 Adem Uğur = Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

 Ahmed Hulusi = Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.

 Ahmet Tekin = Mal biriktirip, yığmayı da çok seviyorsunuz.

 Ahmet Varol = Malı da pek çok seviyorsunuz.

 Ali Bulaç = Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

 Ali Fikri Yavuz = Malı da pek çok seversiniz.

 Ali Ünal = Ve malı pek çok seviyor ve yığdıkça yığıyorsunuz.

 Bayraktar Bayraklı = (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helâl demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.

 Bekir Sadak = Mali pek cok seviyorsunuz.

 Celal Yıldırım = Malı da öyie seviyorsunuz ki hep biriktirircesine.

 Cemal Külünkoğlu = Malı da pek çok seviyorsunuz.

 Diyanet İşleri (eski) = Malı pek çok seviyorsunuz.

 Diyanet Vakfi = (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.

 Edip Yüksel = Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Malı öyle bir seviyorsunuz ki, yığmacasına.

 Gültekin Onan = Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

 Harun Yıldırım = Malı bir yığma tutkusuyla çok seviyorsunuz.

 Hasan Basri Çantay = Malı pek çok seversiniz.

 Hayrat Neşriyat = Ve malı, aşırı bir sevgi ile seviyorsunuz!

 İbni Kesir = Malı da pek çok seversiniz.

 Kadri Çelik = Malı pek çok seviyorsunuz.

 Muhammed Esed = ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!

 Mustafa İslamoğlu = dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve malı pek çokça bir sevgi ile seversiniz.

 Ömer Öngüt = Malı pek çok seviyorsunuz.

 Şaban Piriş = Malı da pek çok seviyorsunuz.

 Sadık Türkmen = Ve malı da öyle sınırsız bir sevgiyle seviyorsunuz ki!..

 Seyyid Kutub = Malı pek çok seviyorsunuz.

 Suat Yıldırım = Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!

 Süleyman Ateş = Malı pek çok seviyorsunuz.

 Tefhim-ul Kuran = Malı da 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

 Ümit Şimşek = Malı ise pek çok seviyorsunuz.

 Yaşar Nuri Öztürk = Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

 İskender Ali Mihr = Ve malı aşırı bir sevgiyle seviyorsunuz.

 İlyas Yorulmaz = Malları biriktirmeyi çok seviyorsunuz.